< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Entonces Job respondió:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”

< UJobe 6 >