< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
А Јов одговори и рече:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< UJobe 6 >