< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< UJobe 6 >