< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?