< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Então Job respondeu,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?

< UJobe 6 >