< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?

< UJobe 6 >