< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Então Job respondeu, e disse:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?

< UJobe 6 >