< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?