< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
“Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
V’ho forse detto: “Datemi qualcosa” o “co’ vostri beni fate un donativo a favor mio”,
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
o “liberatemi dalla stretta del nemico, o “scampatemi di man dei prepotenti”?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?