< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Hiob antwortete und sprach:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

< UJobe 6 >