< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answereth and saith: —
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
O that my request may come, That God may grant my hope!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
That God would please — and bruise me, Loose His hand and cut me off!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
And yet it is my comfort, (And I exult in pain — He doth not spare, ) That I have not hidden The sayings of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What [is] my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Is not my help with me, And substance driven from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
That are black because of ice, By them doth snow hide itself.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Shew me, and I — I keep silent, And what I have erred, let me understand.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
For reproof — do you reckon words? And for wind — sayings of the desperate.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again — my righteousness [is] in it.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things?

< UJobe 6 >