< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered and said:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?