< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Then answered Job, and said,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?

< UJobe 6 >