< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
But Job answered and said,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
For now you are nothing; you see my casting down, and are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Did I say, Bring to me? or, Give a reward for me of your substance?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Yes, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?