< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered and said:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?