< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Bvt Iob answered, and said,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?

< UJobe 6 >