< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answered and said,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of God are arrayed against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Oh that I might have my request, and that God would grant my desire!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
And that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
For him that is fainting kindness [is meet] from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself:
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them:
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig [a pit] for your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things?