< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
But Job answered and said,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?