< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job replied:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?