< UJobe 6 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?