< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
А Иов в отговор рече:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< UJobe 6 >