< UJobe 5 >

1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< UJobe 5 >