< UJobe 5 >

1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< UJobe 5 >