< UJobe 5 >
1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
Távol esnek gyermekei a segítségtől, összezúzatnak a kapuban és nincs mentő.
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
A kinek aratását megeszi az éhező, tövisek közül is elveszi, és áhítja vagyonukat a hurok.
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
Azonban én Istenhez fordulnék, és az Istenhez intézném ügyemet.
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
A ki nagyokat tesz, kikutathatatlanul, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen.
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
A ki esőt ad a földnek színére s vizet küld a térségek szinére,
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
hogy az alacsonyokat magasra tegye, s a búsulók segítségre emelkednek.
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
Megfogja a bölcseket ravaszságukban, s a ferdék tanácsa elhamarkodott;
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
nappal sötétségre találnak, és mint éjjel tapogatóznak délben.
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
Így megsegíti a kardtól, szájuktól, és az erősnek kezétől a szűkölködőt;
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
s lett remény a szegény számára, és a jogtalanság elzárta száját.
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
Íme boldog a halandó, kit Isten megfenyít, s a Mindenható oktatását meg ne vesd;
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
mert ő fájdít és bekötöz, sebet üt és kezei gyógyítanak.
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
Hat szorongatásban megment és hétben nem ér téged baj:
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
Éhségben megváltott a haláltól s háborúban kard hatalmától;
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
a nyelv ostora elől rejtve vagy s nem félsz pusztítástól, midőn jön;
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
pusztításon s éhínségen nevetsz, s a föld vadjától nem kell félned,
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
mert a mező köveivel van szövetséged s a mező vadja békére állott veled.
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
Megtudod, hogy béke a te sátorod; vizsgálod hajlékodat és nincs vétked;
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
tudod, hogy sok a magzatod és sarjaid akár a földnek füve.
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
Erő teljében jutsz el sírhoz, a mint fölmén az asztag a maga idején.
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
Íme, ez az, a mit kikutattunk, így van, hallgass rá és ismerd meg te!