< UJobe 5 >

1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< UJobe 5 >