< UJobe 5 >
1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.