< UJobe 5 >

1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< UJobe 5 >