< UJobe 5 >

1 “Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< UJobe 5 >