< UJobe 41 >

1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< UJobe 41 >