< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.