< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.