< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라