< UJobe 41 >

1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.

< UJobe 41 >