< UJobe 41 >

1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< UJobe 41 >