< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.