< UJobe 41 >

1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.

< UJobe 41 >