< UJobe 41 >

1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< UJobe 41 >