< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."