< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.