< UJobe 41 >
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎詡。
29 Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
棍棒算為禾詡; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。