< UJobe 40 >
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?