< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
Además, Yahvé respondió a Job,
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?

< UJobe 40 >