< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< UJobe 40 >