< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< UJobe 40 >