< UJobe 40 >
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?