< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Da svarte Job Herren og sa:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

< UJobe 40 >