< UJobe 40 >
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!