< UJobe 40 >

1 UThixo wathi kuJobe:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< UJobe 40 >