< UJobe 40 >
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.