< UJobe 40 >
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?